샐리 루니 <안 읽은 메시지> 2편입니다
LARA LETTER

  안녕하세요, 라라다방입니다. 요즘처럼, 살면서 이렇게 오랫동안 집에 머문 적이 없는 것 같아요. 여행에 미쳐서 나돌던 때가 마치 전생의 일처럼 아련하네요. 요즘은 집콕하면서, 얼마 전 열린 쇼팽 국제 콩쿠르 예선을 유튜브로 보고 있어요. 들으면서 "이 사람  좋다!"라고 생각한 어느 피아니스트가, 10월에 열릴 본선에 올라가서 뿌듯해요. (와, 1명 맞췄다!!) 우리나라에선 총 7명이 본선에 진출했대요. 쇼팽의 온갖 음악을 다 들을 수 있답니다. 추천해요! 
  
  이번 8호에선 잡지 <뉴요커>에 발행된, 작가 샐리 루니의 단편 <안 읽은 메시지(Unread Messages>를 지난 호에 이어서 계속 번역할게요. 난 호에 번역한  1편을 다시 읽고 싶으신 분들은 여기로! 💌<안 읽은 메시지-1편> 다시 보기  

지난 호 이야기 요약 
  한 여성이 사무실에서 문서의 구두점을 수정하고 있어요. 직업은 출판사 편집자로 짐작돼요. 그녀는 점심시간에 사무실에서 홀로 나와 카페에 와서 누군가를 기다리는데요. 그때 양복을 입은 금발의 (꽤 인기남으로 묘사되는) 사이먼이 들어와요. 두 사람은 과연 어떤 사이일까요? (하지만 이번 호에선 사이먼이 아닌, 또다른 남자가 등장합니다!) 

 지난 7호를 보신 구독자 분들이 의견을 보내주셨어요!👏👏😻

🙋 "랜야드(lanyard)는 사원증으로도!" - 익명의 구독자1님 
 익명의 구독자1님이 "랜야드를 사원증으로 번역해도 자연스러웠을 거 같아요"라는 의견을 주셨어요. 감사합니다. 저도 덕분에 새로운 걸 알았어요!ㅎㅎ 랜야드(lanyard)는 줄 말고 사원증으로도 번역된다는 거!  
🐕 "강아지 사진 힐링됐어요!" - 익명의 구독자2님 
 익명의 구독자2님이 "강아지 사진 너무 귀여워요..힐링됐어요"라는 의견 보내주셨어요. 고맙습니다! 이 노래가 떠오르네요. 
😊 "영어로 소설을 읽을 기회는 잘 없었는데 감사합니다" - 서현님
 서현 구독자님이 "소설이라니! 라라다방 뉴스레터 읽는 시간이 훨씬 즐거웠어요! 영어로 소설을 읽을 기회는 잘 없었는데 감사합니다"라는 의견을 보내주셨어요. 고맙습니다. 이번 단편 끝까지 함께 읽어보아요! 

p.s. 핵심 문장은 검은색으로 굵게 표시했고요. 제가 번역하면서 아리송한 문장에는 파란색으로 표시해두었어요. 저보다 더 나은 해석을 알려주시려면 피드백 남기러 가기를 눌러 알려주세요. 자유로운 감상도 좋아요!
안 읽은 메시지(Unread Messages) - 2/3편

 "맞아." 그녀가 말했다. "이번주였지."
 Oh yes, she said. That was this week.
 "그들이 나한테 플러스원으로 준 거 알았어?"  
 Did you know they were giving me a plus-one?

 그녀는 그가 농담한 것인지 제대로 확인하려는 듯, 그를 쳐다보며 눈썹을 치켜올렸다. “그거 멋지네.” 그녀가 말했다. “그들은 나한테는 안 줬지만, 상황을 보면 실례라고 생각했을 수도 있겠네.”
 She looked at him as if to ascertain whether he was joking, and then raised her eyebrows. That’s nice, she said. They didn’t give me one, but considering the circumstances I suppose that might have been indelicate.

 “연대의 의미로 혼자 가게 해줄래?”
 Would you like me to go alone as a gesture of solidarity?
 잠시 정적이 흐른 뒤, 그녀가 물었다. “? 데려오기로 한 누가 있어?”
 After a pause, she asked, Why? Is there someone you’re thinking of bringing?
 글쎄, 내가 만나는 여자 같은데. 너만 괜찮다면.”
 Well, the girl I’m seeing, I suppose. If it’s all the same to you.
 그녀가 말했다. “.” 그리고 덧붙였다. “여자 말이지, 그러길 바랄게.”
 She said, Hmm. Then she added, You mean woman, I hope.

 그가 웃었다. “조금 더 친하게 하자.”라고 말했다
 He smiled. Ah, let’s be a little bit friendly, he said.
 “내 뒤에서도 나를 어느 여자라고 부르는 거 아니야?”
 Do you go around behind my back calling me a girl?
 “당연히 아니지. 난 널 무엇으로도 안 불러. 네 이름이 나올 때마다, 당황해서 자리를 떠나.”
 Certainly not. I don’t call you anything. Whenever your name comes up, I just get flustered and leave the room.

 이 말은 무시하고, 그녀가 물었다. “그 여자는 언제 만났어?”
 Disregarding this, the woman asked, When did you meet her?
 “나도 몰라. 6주 전쯤.”
 Oh, I don’t know. About six weeks ago.
 “그 여자는 22살짜리 스칸디나비아 여자들 중에 한 명은 아니지?”
 She’s not another one of these twenty-two-year-old Scandinavian women, is she?
 “아냐, 그 여자는 스칸디나비아 사람은 아니야.” 그가 말했다.
 No, she’s not Scandinavian, he said.

 그녀는 과장되게 지친 표정으로, 사무실 문 밖 쓰레기통에 커피잔을 던져 넣었다. 그녀를 바라보면서 남자는 덧붙였다. “네가 원한다면, 나는 혼자 갈 수 있어. 우린 사무실 건너편으로 서로 눈을 마주칠 수도 있고.”
 With an exaggeratedly weary expression, the woman tossed her coffee cup in the waste bin outside the office door. Watching her, the man added, I can go alone if you’d rather. We can make eyes at each other across the room.
 “, 필사적으로 말하네.” 그녀가 말했다
 Oh, you make me sound very desperate, she said.
 “세상에, 그런 뜻 아니야.”
 God, I didn’t mean to.

 몇 초 동안 그녀는 아무 말도 하지 않았고, 그저 서서 도로의 차들을 바라봤다. 그녀가 큰소리로 말했다. “예복 입을 때 아름다웠어. 로라 말이야. 네가 물었잖아.”
 For a few seconds she said nothing, just stood staring into the traffic. Presently she said aloud, She looked beautiful at the fitting. Lola, I mean. You were asking.

 “여전히 로라를 지켜 보고 있을 거야.” 그가 답했다. “상상이 돼.”
 Still watching her, he replied, I can imagine.
 “커피 고마워.”
 Thanks for the coffee.
 “조언해줘서 고마워.”
 Thank you for the advice.

 남은 오후 동안 그녀는 사무실에 있었고, 똑같은 텍스트 편집기에서 따옴표를 옮기며 쉼표를 삭제했다. 파일 하나를 닫고 다른 파일을 열기 전에, 그녀는 평소처럼 SNS 피드를 확인했다. SNS에서 그 무엇을 봐도, 표정과 태도는 달라지지 않았다. 끔찍한 자연재해 뉴스, 누군가의 사랑하는 애완동물 사진, 죽음 위협에 관해 꺼리낌없이 얘기하는 여성 언론인, 심지어 적당히 이해하기 위해선 이전에 인터넷에서 떠돌던 몇몇 농담들을 알아야 하는 난해한 우스개 소리, 백인 우월주의를 향한 열띤 비난, 또는 출산을 앞둔 산모를 위한 건강 보충제 광고 트윗. 세계와의 표면적인 관계는 아무 것도 변하지 않았다. 그 세계에선 그녀가 본 것에 관해 느꼈던 무언가를, 어느 관찰자가 결정할 터였다. 결국 시간이 흐른 뒤, 어떤 명백한 동기도 없이 윈도우 브라우저 창을 닫고 텍스트 편집기를 다시 열었다. 이따금 동료 중 한 명이 업무에 관한 질문에 끼어들면 그녀는 대답했고, 누군가가 사무실의 웃긴 일화를 공유하거나 모두들 웃곤 했지만, 대부분은 조용히 계속해서 일했다.
 For the rest of the afternoon in the office, the woman worked on the same text-editing interface, moving apostrophes and deleting commas. After closing one file and before opening another, she routinely checked her social-media feeds. Her expression, her posture, did not vary depending on the information she encountered there: a news report about a horrific natural disaster, a photograph of someone’s beloved pet, a female journalist speaking out about death threats, a recondite joke requiring familiarity with several other previous Internet jokes in order to be even vaguely comprehensible, a passionate condemnation of white supremacy, or a promoted tweet advertising a health supplement for expectant mothers.
Nothing changed in her outward relationship to the world that would allow an observer to determine what she felt about what she saw. Then, after some length of time, with no apparent trigger, she closed the browser window and reopened the text editor. Occasionally one of her colleagues would interject with a work-related question and she would answer, or someone would share a funny anecdote with the office and they would all laugh, but mostly the work continued quietly.

 오후 5 34, 여자는 옷걸이에서 재킷을 꺼냈고 남은 동료들에게 작별 인사를 했다. 핸드폰에 감긴 헤드폰을 풀어서 꽂은 다음에, 킬데어 거리를 따라 낫소 거리로 걸어 왼쪽으로 꺾고 서쪽으로 갔다. 28분 동안 걸은 뒤, 북쪽 부두의 새로 지은 아파트 단지에서 멈췄고, 안으로 들어가 계단 2층을 올라 부서진 하얀 문을 열었다. 아무도 없었다. 하지만 집의 배치와 인테리어를 보면 그녀 혼자 사는 집이 아닌 듯했다. 강이 보이는 창에 커튼이 쳐져 있었고, 아담하며 어둑어둑한 거실은 오븐과 절반 사이즈 냉장고 하나, 싱크대가 있는 주방으로 이어졌다. 여자는 냉장고를 열어 자신이 버렸던, 랩으로 덮어놓은 그릇을 꺼내 전자레인지에 돌렸다.
 At 5:34 P.M., the woman took her jacket off the hook again and bade her remaining colleagues farewell. She unwound her headphones from around her phone, plugged them in, and walked down Kildare Street toward Nassau Street, then took a left, winding her a new-build apartment complex way westward. After a twenty-eight-minute walk, she stopped at on the north quays and let herself in, climbing two flights of stairs and unlocking a chipped white door. No one else was home, but the layout and interior suggested she was not the sole occupant. A small, dim living room, with one curtained window facing the river, led into a kitchenette with an oven, a half-sized fridge unit, and a sink. From the fridge, the woman removed a bowl covered in cling film, which she disposed of, and put the bowl in the microwave.

 밥을 먹고 침대로 갔다. 창 밖에 거리 아래가 보였고, 천천히 불어나는 강물도 보였다. 그녀는 재킷과 신발을 벗고, 머리끈을 푼 다음에 커튼을 닫았다. 스웨터를 벗었고 바지 밖으로 꿈틀거리며 나왔다. 스웨터와 바지 모두 구겨진 채 바닥에 놓여있었다. 그리고 면 맨투맨과 회색 레깅스를 입었다. 검고, 어깨로 느슨하게 흘러내린 머리는 깨끗하면서 약간 건조해 보였다. 그녀는 침대로 올라가 노트북을 열었다. 한동안, 여러 미디어 타임라인을 스크롤하며 때때로 해외 선거에 관한 긴 기사를 절반쯤 읽기도 했다. 그녀의 얼굴은 창백했고 지쳐보였다. 노트북에서 보안 브라우저 창을 열어 소셜 미디어 웹사이트에 접속해, 검색창에 ‘aidan lavin'이라는 단어를 쳤다. 결과 목록이 나타났고, 그녀는 다른 선택지엔 눈길도 주지 않은 채 3번째 결과를 클릭했다. 화면에 프로필이 떴다. 한 남자의 머리와 어깨 뒷모습이 보이는 사진 아래, 에이던 라빈이라는 이름이 보였다. 남자의 머리는 두껍고 짙었으며, 그는 청재킷을 입고 있었다. 사진 아래에는 이 동네의 슬픈 소년, 정상적인 두뇌의 소유자. 사운드 클라우드를 확인해.라는 캡션이 달려 있었다. 3시간 전에 업데이트된 가장 최근 게시물은, 부스럭거리는 버려진 포장지에 머리를 파묻은 채 시궁창에 빠져 있는 비둘기 사진이었다. 캡션이 있었다. "똑같아." 게시물은 좋아요 127개를 받았다. 정돈되지 않은 침대 헤드보드에 기대, 그녀는 게시물을 클릭했고 아래에 댓글이 나왔다. '액츄얼 데스 걸'이란 사용자는 "완전 너 같아."라는 댓글을 달았다. 에이던 라빈의 계정은 대댓글을 달았다. "당신 말이 맞아, 미치도록 잘생겼지." 액츄얼 데스 걸은 이 대댓글에 좋아요를 눌렀다. 그녀는 액츄얼 데스 걸의 프로필을 클릭했다. 에이든 라빈의 계정과 관련된 소셜 미디어 프로필을 36분 동안 살펴본 뒤, 노트북을 닫고 침대에 누웠다.  
After eating, she entered her bedroom. Through the window, the street below was visible, and the slow swell of the river. She removed her jacket and shoes, took the clasp from her hair, and drew her curtains shut. She took off her sweater and wriggled out of her trousers, leaving both items crumpled on the floor. Then she pulled on a cotton sweatshirt and a pair of gray leggings. Her hair, dark and falling loosely over her shoulders, looked clean and slightly dry. She climbed onto her bed and opened her laptop. For some time, she scrolled through various media timelines, occasionally opening and half reading long articles about elections overseas. Her face was wan and tired. Opening a private browser window on her laptop, the woman accessed a social-media Web site, and typed the words “aidan lavin” into the search box. A list of results appeared, and without glancing at the other options she clicked on the third result. A profile opened onscreen, displaying the name Aidan Lavin below a photograph of a man’s head and shoulders viewed from behind. The man’s hair was thick and dark and he was wearing a denim jacket. Beneath the photograph, a caption read: local sad boy. normal brain haver. check out the soundcloud. The user’s most recent update, posted three hours earlier, was a photograph of a pigeon in a gutter, its head buried inside a discarded crisp packet. The caption read: same. The post had a hundred and twenty-seven likes. In her bedroom, leaning against the headboard of the unmade bed, the woman clicked on this post, and replies appeared underneath. One reply, from a user with the handle Actual Death Girl, read: looks like you and all. The Aidan Lavin account had replied: youre right, insanely handsome. Actual Death Girl had liked this reply. The woman on her laptop clicked through to the profile of the Actual Death Girl account. After spending thirty-six minutes looking at a range of social-media profiles associated with the Aidan Lavin account, the woman shut her laptop and lay down on her bed.

 단편소설 한 편을 세 부분으로 나누려 했는데
길어서 네 부분이 될 것 같아요.
오늘은 2번째였고요. 
다음주 월요일 라라다방 9호에서 이어집니다. 와아!🙉
🍰 recondite 난해한, 이해하기 어려운 
ex) a recondite joke 난해한 농담 
🍰 cling film (식품 포장용 비닐) 랩
ex) Cover with foil or cling film and chill until set.
호일이나 랩으로 덮어 차갑게 식히세요. 

오늘도 라라다방은 여기까지!
구독자님의 의견을 기다립니다🌻😍
😺 친구에게도 구독 추천